|
Engleza |
Traducere |
|
|
|
A lieutenant was brilliant
in military matters, but lacked a few social
graces. One day he called a soldier in to
the office and said "Kramer, your
grandmother died."
The soldier fell apart. After he left, the
colonel told the lieutenant, "You could have
been a little more tactful. I have some
books at home that could help you." The
lieutenant read the half-dozen books lent
him by the colonel and was ready for the
next crisis. Private Taylor's grandfather
had passsed away. The next morning, at
reveille, the lieutenant said, "Men, how
many of you have a grandfather still living?
Not so fast, Private Taylor!"
|
Un locotenent era foarte
priceput in ale militariei, dar ii lipseau
unele calitati legate de comunicare. Intr-o
zi chema un soldat in biroul sau si ii
spuse: Kramer, bunica ta a murit! Soldatul
era terminat. Dupa ce pleca, colonelul ii
spuse locotenentului: Puteai sa ii spui cu
mai multa tact. Am niste carti acasa care
te-ar putea ajuta. Locotenentul citi
jumatate din duzina de cartii pe care i le
imprumuta colonelul, fiind pregatit pentru
urmatoarea criza. Bunicul soldatului Taylor
muri. In dimineata urmatoare, la desteptare,
locotenentul spuse: Barbati, care dintre voi
aveti un bunic care inca este in viata? Nu
te grabi sa raspunzi, soldat Taylor!
|
|
During camouflage training in Louisiana, a
private disguised as a tree trunk had made a
sudden move that was spotted by a visiting
general.
"You simpleton!" the officer barked. "Don't
you know that by jumping and yelling the way
you did, you could have endangered the lives
of the entire company?"
"Yes sir," the solder answered
apologetically. "But, if I may say so, I did
stand still when a flock of pigeons used me
for target practice. And I never moved a
muscle when a large dog peed on my lower
branches. But when two squirrels ran up my
pants leg and I heard the bigger say, "Let's
eat one now and save the other until winter'
---that did it!"
|
In timpul antrenamentului de
camuflaj din Louisiana, un soldat deghizat
intr-un trunchi de copac, facu o miscare
brusca care a fost vazuta de un general care
ii vizita. Tu nataraule!! Latra ofiterul. Nu
stii ca sarind si urland asa cum ai facut
tu, ai fi pus in pericol vietile intregului
pluton? Da, d-le, soldatul raspunse,
cerandu-si scuze: Dar daca imi permiteti, sa
stiti ca am stat nemiscat cand un grup de
porumbei m-au folosit pt a trage la tinta.
Si nu am miscat un muschi cand un caine mare
s-a pisat pe ramurile mai joase. Dar cand
doua veverite mi-au urcat pe sub pantaloni,
si am auzit-o pe cea mare spunand: Hai sa
mancam una acum si sa o pastram pe
cealalalta pt la iarna!! - atunci am zis
GATA!
|
|
|
|
A new soldier was on sentry duty at the main
gate. His orders were
clear: No car was to enter unless it had a
special sticker on the
windshield. A big Army car came up with a
general seated in the back.
The sentry said, “Halt, who goes there?”The
chauffeur, a corporal, says, “General
Wheeler.”“I’m sorry, I can’t let you
through. You’ve got to have a sticker on
the windshield.”The general said, “Drive
on!”The sentry said, “Hold it! You really
can’t come through. I have orders to shoot
if you try driving in without a sticker.”The
general repeated, “I’m telling you, son,
drive on!”The sentry walked up to the rear
window and said, “General, I’m new at this.
Do I shoot you or the the driver?” |
Un soldat nou in armata era de serviciu la
santinela de la poarta principala. Ordinele
date ii erau foarte clare: Nicio masina nu
avea voie sa intre, cu exceptia acelora care
aveau un abtibild pe parbriz. O masina mare
de armata sosi la poarta avand pe bancheta
din spate un general. Soldatul spuse: Stop!
Cine-i acolo acolo? Soferul, un caporal
spuse: Generalul Wheeler. Imi pare rau, nu
va pot lasa sa treceti. Trebuie sa aveti un
abtibild pe parbriz. Generalul spuse:
Continua sa mergi! Soldatul spuse:
Opreste-te! Chiar nu puteti sa treceti. Am
ordine sa trag daca intrati inauntru fara
acel abtibild. Generealul repeta apoi .
Fiule, iti spun, continua sa mergi! Soldatul
se apropie de geamul masinii si spuse:
Generale, sunt nou aici. Pe cine trebuie sa
impusc? Pe d-vs sau pe sofer?
|
Aceste
glume (bancuri, poante = jokes) sunt alese din
glumele care circula in limba engleza. Pentru o mai
buna intelegere a limbii engleze si o
imbunatatire a vocabularului, Academia de Engleza va
prezinta si traducerea lor. Aceste glume au fost
alese la intamplare.
|