|
Engleza |
Traducere |
|
|
|
Three men were sitting together bragging
about how they had set their new wives
straight on their duties. The first man had
married a woman from Pennsylvaniand bragged
that he had told his wife she was going to
do all the dishes and house cleaning that
needed done at their house. He said that it
took a couple of days, but on the third day
he came home to a clean house and the dishes
were all washed and put away. The second man
had married a woman from West Virginia. He
bragged that he had given his wife orders
that she was to do all the cleaning, dishes,
and cooking. He told them that the first day
he didn’t see any results, but the next day
it was better. By the third day, his house
was clean, the dishes was done, and he had a
huge dinner on the table. The third man had
married a Texas girl. He boasted that he
told her his house was to be cleaned, dishes
washed, the cooking done and laundry washed.
And this was all her responsibility. He said
the first day he didn’t see anything and the
second day he didn’t see anything but by the
third day some of the swelling had gone down
so he could see a little out of his left
eye! Got to love Texas Women!
|
Trei barbati stateau si se laudau cum si-au
instruit fiecare nevastele sa faca treaba in
casa. Primul barbat s-a insurat cu o femeie
din Pennsylvania, care se lauda ca i-a spus
neveste-sii ca ea va trebui sa spele toate
vasele si sa faca curat in toata casa. A mai
spus ca i-au trebuit vreo doua zile, dar in
cea de-a treia zi, gasi casa curata si toate
vasele spalate si puse la loc. Al doilea
barbat se casatori cu o femei din Vestul
Virginiei. El se lauda ca ii dadu ordine
nevestei sale, ca ea se va ocupa de toata
curatenia, spalatul vaselor si cu gatitul la
ei in casa. Le mai spuse ca in prima zi nu
vazu niciun rezultat, dar ca in ziua
urmatoare a fost mai ok. In cea de-a treia
zi, casa era curata, vasele spalate, si cina
il astepta pe masa. Cel de-al treilea barbat
se casatori cu o fata din Texas. El se lauda
ca ii spuse femeii ca ea se va ocupa de
curatenie, vase, gatit, si spalatul
hainelor. Si ca astea era toate
responsabilitatile sale. El mai spuse ca in
prima zi nu vazuse nimic, a doua zi nimic,
dar a treia zi, umflatura se mai retrase asa
ca reusi sa vada putin cu ochiul stang.
Trebuie sa iubesti femeile din Texas! |
|
|
|
There was this little kid who had a bad
habit of sucking his thumb. His mother
finally told him that if he didn’t stop
sucking his thumb, he’d get fat.Two weeks
later, his mother had her friends over for a
game of bridge. The boy points to an
obviously pregnant woman and says, “Ah, ha!
I know what you’ve been doing!” |
Era odata un baietel care
avea obiceiul prost de a-si suge degetul
mare. Mama lui ii spuse in cele din urma, ca
daca nu va inceta sa-si suga degetul, se va
ingrasa. Peste doua saptamani , mama lui isi
chema prietenele sa joace bridge. Baietelul
arata cu degetul catre o femeie vizibil
insarcinata si spune: Ah, ha! Stiu ce ai
facut!
|
|
|
|
Things Mom Would Never Say
-
"How on earth can you
see the TV sitting so far back?"
-
"Yeah, I used to skip
school a lot, too"
-
"Just leave all the
lights on ... it makes the house look
more cheery"
-
"Let me smell that shirt
-- Yeah, it's good for another week"
-
"Go ahead and keep that
stray dog, honey. I'll be glad to feed
and walk him every day"
-
"Well, if Timmy's mom
says it's OK, that's good enough for
me."
-
"I don't have a tissue
with me ... just use your sleeve"
-
"Don't bother wearing a
jacket - the wind-chill is bound to
improve"
|
Lucruri pe care o mama nu le
spune niciodata:
1.
Cum naiba poti vedea la Tv asa de
departe?
2.
Da, obisnuiam sa chiulesc mult de la
scoala.
3.
Lasa becurile aprinse...face casa sa
arate mai vesela
4.
Lasa-ma sa-ti miros camasa-Da, o mai
poti purta inca o saptamana.
5.
Poti sa pastrezi acel caine ratacit
draga. As fi bucuroasa sa-l hranesc si sa-l
plimb in fiecare zi.
6.
Ei bine, daca mama lui Timmy spune
ca-i ok, mie imi este de-ajuns.
7.
Nu am o batista la
mine...foloseste-ti maneca.
8.
Nu lua nicio jacheta pe tine - vantul este
pe cale se se opreasca
|
|
|
|
A man and his wife were making their first
doctor visit, the wife being pregnant with
their first child.
After everything checked out, the doctor
took a small stamp and stamped the wife's
stomach with indelible ink.
The couple was curious about what the stamp
was for, so when they got home, the husband
got out his magnifying glass to try to see
what it was.
In very tiny letters, the stamp said, "When
you can read this, come back and see me.
|
Un sot si o sotie , erau
pentru prima data in vizita la doctor, sotia
fiind insarcinata cu primul lor copil. Dupa
control, doctorul lua o stampila si o
stampila pe stomac pe sotie, cu o cerneala
care nu se poate sterge. Cuplul era curios
ce insemna acea stampila, asa ca dupa ce au
ajuns acasa, sotul isi lua lupa sa vada
stampila. In litere foarte marunte, stampila
zicea: Cand poti citi asta, sa vii sa ma
vezi.
|
|
When our second child was on the way, my
wife and I attended a pre-birth class aimed
at couples who had already had at least one
child.
The instructor raised the issue of breaking
the news to the older child. It went like
this:
"Some parents," she said, "tell the older
child, 'We love you so much we decided to
bring another child into this family.' But
think about that. Ladies, what if your
husband came home one day and said, 'Honey,
I love you so much I decided to bring home
another wife.'"
One of the women spoke up immediately. "Does
she cook???"
|
Cand cel de-al doilea copil al nostru urma
sa se nasca, eu si sotia mea am fost la
niste cursuri pre-natale, care se adresau
cuplurilor care aveau cel putin un copil
acasa. Instructorul ne vorbi de problema
anuntarii copilului mai mare despre venirea
pe lume a celuilalt copil. A decurs cam asa:
Unii parinti, spuse ea, spun celuilalt
copil: Te iubim enorm si ne-am hotarat sa
mai aducem pe lume inca un copil. Dar
ganditi-va la asta: Doamnelor, ce-ar fi ca
sotul d-vs sa vina intr-o zi acasa si sa
spuna: Draga, te iubesc enorm, asa ca am
decis sa mai aduc acasa inca o nevasta. La
care una dintre femeile de acolo spuse: Stie
sa gateasca?? |
Aceste
glume (bancuri, poante = jokes) sunt alese din
glumele care circula in limba engleza. Pentru o mai
buna intelegere a limbii engleze si o
imbunatatire a vocabularului, Academia de Engleza va
prezinta si traducerea lor. Aceste glume au fost
alese la intamplare.
|